Ewa Lipska
Ewa Lipska est née en 1945 à Cracovie. Après des études à l’Académie des Beaux - Arts, elle travaille de 1970, à 1980 comme éditrice au département Poésie des éditions Wydawnictwo Literackie (le plus grand éditeur de Pologne) et collabore à de nombreuses revues, notamment « Życie literackie » et « Dziennik polski », « Pismo », « Dekada Literacka ». En 1989, elle co-fonde l’Union des écrivains polonais.
Elle a été Premier Secrétaire de l’Ambassade de Pologne ainsi que Vice-directeur de l’Institut Polonais à Vienne. Traduite dans le monde entier et dans une quarantaine de langues, son œuvre poétique lui a valu de nombreux prix et distinctions dont: Prix de la Fondation Koscielski, Genève (1973) ; Prix du Pen-Club Robert Graves (1979) ; Prix du PEN Club polonais de la Fondation Büchner (1992) ; Prix de la fondation Jurzykowski, New-York (1993) ; Prix de la Ville de Cracovie, (1995) ; Prix de la revue Odra, (2004) ; Nominée pour le Prix Nike (prix littéraire le plus prestigieux en Pologne) (2004) (2006)(2007)(2008) ; Nominée pour le prestigieux Prix de Poésie Silésius de Wroclaw dans la catégorie « Livre de l’année » (2008) ; Prix littéraire de Gdynia (2011) ; Nominée au prix Nike et Silésius ( 2011) ; Nominée au prix Orphée (2013) ; Nominée au Prix Nike (2016) (2020) ; Lauréate du Prix de Poésie Silésius (2019).
Ewa Lipska est invitée à de nombreux festivals internationaux de poésie. Elle a été invitée plusieurs fois en France (2009- Marché de la Poésie, année de la Pologne), Salon internationale du Livre Paris (2015) avec sa traductrice Isabelle Macor, en débat sur le stand de la Pologne, invitée d’honneur du Salon, Maison de la Poésie de Paris (lectures et débats avec sa traductrice – 2015, 2016, 2019), Printemps des poètes, lectures avec sa traductrice à la Librairie polonaise de Paris.
Elle débute en tant que poète par un recueil, Poèmes, en 1967. Elle fait partie pendant quelque temps du mouvement des poètes de La Nouvelle Vague dans les années 70 puis prend ses distances. Sa poésie se caractérise par une réflexion existentielle, politique, pénétrante sur la société, communiste puis consumériste, sur la condition humaine, l’absurde, dans une langue puissamment inventive et donc subversive qui déconstruit les clichés, les idéologies, les langues de bois, résiste à l’oppression et au conformisme de la pensée. Les ressorts de cette langue poétique sont le sarcasme, l’humour, l’ironie mêlée à la tendresse, la distance vis-vis du tragique, la richesse des images d’inspiration surréaliste, l’ancrage dans l’historicité. La lucidité sans concessions, la pertinence du regard sur le monde que pose la poète confère une qualité visionnaire à sa poésie. La voix d’Ewa Lipska, est reconnaissable entre toutes. Elle est considérée comme le plus grand poète actuellement en Pologne.
Elle a publié plus d’une vingtaine de recueils de poésie, des nouvelles, des pièces de théâtre. Ses oeuvres ont été publiés en français chez l’Arbre à Paroles, La maison de la poésie du Nord/Pas-de-Calais, Grèges, Noir sur Blanc, LansKine, dans les traductions et avec les introductions d’Isabelle Macor. A paraître en 2023 aux éditions LansKine un recueil de poèmes, bilingue, L’amour en mode urgence/Miłość w trybie awaryjnymm, intr. et trad. I. Macor (Prix de la ville de Varsovie dans la catégorie Poésie, 2020).
Œuvres
· Wiersze, 1967· Drugi zbiór wierszy, 1970· Trzeci zbiór wierszy, 1972· Czwarty zbiór wierszy, 1974· Piąty zbiór wierszy, 1978· Żywa śmierć, 1979· Dom Spokojnej Młodości, 1979· Nie o śmierć tutaj chodzi, lecz o biały kordonek, 1982· Przechowalnia ciemności, 1985· Utwory wybrane, 1986· Strefa ograniczonego postoju, 1990· Wakacje mizantropa, 1993· Stypendyści czasu, 1994· Wspólnicy zielonego wiatraczka, 1996· Ludzie dla początkujących, 1997· Życie zastępcze 1998 (wydanie polsko-niemieckie)· Godziny poza godzinami, 1998 (seria klasyczna PIW)· 1999, 1999· Białe truskawki – White Strawberries, 2000 (wydanie polsko-angielskie)· Sklepy zoologiczne, 2001· Uwaga, stopień, 2002· Sekwens, 2003· Ja, 2003· Wiersze do piosenek. Serca na rowerach, 2004· Gdzie indziej, 2005· Drzazga, 2006· Miasteczko Świat, 2007 (wydanie polsko-rosyjskie)· Pomarańcza Newtona, 2007· Sefer, 2009· Pogłos, 2010· Droga pani Schubert..., 2012· Miłość, droga pani Schubert..., 2014· Czytnik linii papilarnych, 2015· Pamięć operacyjna[23], 2017
· Boli tylko, gdy się śmieję…, 2018 (wybór listów między Lipską a Stanisławem Lemem i jego synem Tomaszem)· Miłość w trybie awaryjnym, 2019[24]· Kocia trzynastka czyli Skotland Yard, 2020[25]· Wirujący ogon antylopy, 2021[26] (razem z Sebastianem Brejnakiem)
Ouvrages parus en français
- WISŁAWA SZYMBORSKA – PRIX NOBEL DE LITTERATURE 1996/EWA LIPSKA – Deux poétesses polonaises contemporaines, introduction Isabelle Macor-Filarska, traduction Isabelle Macor-Filarska avec la participation de Grzegorz Spławiński, L’Ancrier éditeur, Mundolsheim, octobre 1996. (76 p)
- Panorama de la poésie polonaise du XX° siècle, t. 2, traduction Isabelle Macor-Filarska, éditions Noir sur Blanc, Paris, juin 2000, pp. 427- 444.
- l’homme pour débutants/Ludzie dla początkujących – Choix de poèmes – bilingue, préface Isabelle Macor-Filarska, traduit du polonais par Isabelle Macor-Filarska et Grzegorz Spławiński, Maison de la poésie du Nord/Pas-de-Calais, Beuvry, 2004. (190 p)
- MOI, AILLEURS, L’ECHARDE (anthologie de trois recueils), Ewa Lipska, traduit du polonais par Isabelle Macor-Filarska et Irena Gudaniec-Barbier, postface I. M-F, éditions Grèges, 2008. (90 p). Ouvrage nominé pour le prix de traduction poétique Nelly Sachs, Arles-Assises de la traduction littéraire, novembre 2010.
- L’Orange de Newton/Pomarańcza Newtona, Ewa Lipska, préface Isabelle Macor-Filarska, traduction Isabelle Macor-Filarska avec la collaboration d’Irena Gudaniec-Barbier, éditions de l’Arbre à paroles, Belgique, 2013. (78 p)
- Rumeur suivi de Chère madame Schubert, introduction et traduction Isabelle Macor, éditions LansKine 2015. (64 p)
- L’amour, chère Madame Schubert, Ewa Lipska, bilingue, introduction et traduction Isabelle Macor, éditions LansKine 2015. (64 p)
- Lecteur d’empreintes digitales, Ewa Lipska, bilingue, introduction et traduction Isabelle Macor, éditions Lanskine 2017. (80 p)
- Mémoire opérationnelle/Pamięc operacyjna, Ewa Lipska, bilingue, introduction et traduction Isabelle Macor, illustrations Maurice Miette, éditions Lanskine 2020. (64 p)